In der heutigen Welt expandieren Unternehmen auf internationaler Ebene in einem noch nie da gewesenen Tempo. Diese Expansion bietet völlig neue Wachstumschancen. Doch um diese bestmöglich zu nutzen, müssen Unternehmen sprachliche und kulturelle Herausforderungen meistern. Der Schlüssel zum Erfolg auf ausländischen Märkten liegt nicht nur in der genauen Übersetzung von Inhalten, sondern auch in einer erfolgreichen Lokalisierung. In diesem Artikel gehen wir auf die Bedeutung der Lokalisierung bei Übersetzungen ein und bieten einen umfassenden Leitfaden für Unternehmen, die auf globalen Märkten erfolgreich sein wollen.
Der Unterschied zwischen Übersetzung und Lokalisierung
Bevor wir uns eingehender mit dem Konzept der Lokalisierung befassen, ist es wichtig, den grundlegenden Unterschied zwischen Übersetzung und Lokalisierung zu verstehen. Bei der Übersetzung geht es um die Übertragung von Texten von einer Sprache in eine andere, wobei die ursprüngliche Bedeutung erhalten bleibt. Die Lokalisierung hingegen geht über die reine Übersetzung hinaus. Hierbei werden Inhalte so angepasst, dass sie den spezifischen sprachlichen, kulturellen und regionalen Bedürfnissen des Zielpublikums entsprechen.
Stellen Sie sich vor, Sie haben eine Website und möchten diese für ein japanisches Publikum nutzbar machen. Eine Übersetzung könnte den Text ins Japanische übertragen, während die Lokalisierung auch die Anpassung des Layouts, der Farben und der Bilder an die japanische Kultur und die entsprechenden Vorlieben beinhalten würde. Dieser zusätzliche Schritt kann einen erheblichen Unterschied in der Einbeziehung und Akzeptanz durch das Publikum machen.
Fälle von Misserfolg aufgrund einer unangemessenen Übersetzung
Die Unternehmensgeschichte bietet eine Fülle von Beispielen für Misserfolge, die auf falsche oder unangemessene Übersetzungen zurückzuführen sind.
Ein bekannter Fall ist der von Pepsi, das 1963 seine Kampagne Pepsi Brings You Back to Life in China startete und diese Botschaft wörtlich übersetzte. Die daraus resultierende Übersetzung hatte jedoch eine völlig andere Bedeutung, die besagte, dass der Konsum von Pepsi die Toten zum Leben erwecken würde. Dieser Übersetzungsfehler sorgte im ganzen Land für Verwirrung und Gelächter und gefährdete den Ruf des Unternehmens.
Die Vorteile einer Lokalisierung
Nachdem wir nun den Unterschied zwischen Übersetzung und Lokalisierung erläutert haben, ist es wichtig, die konkreten Vorteile aufzuzeigen, die Unternehmen aus einer Lokalisierung ziehen können. Im Folgenden finden Sie einige der Hauptvorteile:
Umsatzsteigerung: Die Lokalisierung kann den Umsatz steigern, indem sie die Tür zu neuen Märkten öffnet. Die Verbraucher bevorzugen in der Regel Produkte und Dienstleistungen, die ihre Kultur und Sprache widerspiegeln, und die Lokalisierung trägt dazu bei, diesem Wunsch gerecht zu werden.
Besseres Verständnis der lokalen Kultur: Die Lokalisierung erfordert eine eingehende Beschäftigung mit der lokalen Kultur. Dieser Prozess ermöglicht es Unternehmen, ihre Zielgruppe besser zu verstehen und ihre Botschaft wirkungsvoller zu gestalten.
Kundentreue: Wenn Unternehmen zeigen, dass sie die lokale Kultur verstehen und respektieren, zeigen die Kunden eine höhere Bindung an das Unternehmen. Die Lokalisierung trägt dazu bei, langfristige Beziehungen zu Kunden in der ganzen Welt aufzubauen.
Wichtige Schritte bei der Lokalisierung
Eine wirksame Lokalisierung beinhaltet die Durchführung mehrerer wichtiger Schritte. Nachfolgend finden Sie einen detaillierten Leitfaden zu diesem Thema:
Marktrecherche: Am Anfang steht eine gründliche Recherche über den Zielmarkt. Dazu gehört das Verstehen der Sprache, der Kultur, der Gesetze und der Gebräuche der lokalen Käufer.
Inhaltliche Anpassung: Inhalte müssen an die lokalen Vorlieben angepasst werden. Dazu kann auch die Anpassung von Bildern, Farben und der Ausdrucksweise gehören.
Sprachliche Überprüfung: Die lokalisierten Inhalte werden einer gründlichen sprachlichen Überprüfung durch Muttersprachler unterzogen, um die Richtigkeit und Wirksamkeit der Botschaft sicherzustellen.
Hilfsmittel und Ressourcen für die Lokalisierung
Um den Lokalisierungsprozess zu vereinfachen, können Unternehmen auf verschiedene Hilfsmittel und Ressourcen zurückgreifen. Nachfolgend finden Sie einige Optionen:
Maschinelle Übersetzungssoftware: Hilfsmittel wie DeepL können für schnelle Übersetzungen nützlich sein, sollten aber eine vollständige Lokalisierung nicht ersetzen.
Professionelle Übersetzungsdienste: Durch die Zusammenarbeit mit erfahrenen Fachübersetzern im Bereich Lokalisierung erhalten Sie qualitativ hochwertige Ergebnisse.
Betreuung von Lokalisierungsprojekten: Durch die Verwendung von Projektmanagement-Software für die Lokalisierung wird sichergestellt, dass alle Aktivitäten verfolgt und die Arbeit der Übersetzungsteams koordiniert werden.
Fallbeispiele mit Erfolg
Um die Auswirkungen der Lokalisierung besser zu verstehen, möchten wir uns einige Fallbeispiele von Unternehmen ansehen, bei denen eine sorgfältige Lokalisierung zum Erfolg geführt hat.
McDonald's: McDonald's ist dafür bekannt, dass es seine Speisekarte an die lokalen Vorlieben anpasst. In Indien enthält die Speisekarte zum Beispiel eine große Auswahl an vegetarischen Gerichten, um die kulturellen Vorlieben des Landes zu berücksichtigen.
Netflix: Netflix lokalisiert seine Inhalte in vielen Sprachen und bietet hochwertige Untertitel und Synchronisierungen. Dies hat zum weltweiten Erfolg der Marke beigetragen, die es Zuschauern auf der ganzen Welt ermöglicht, ihre Lieblingssendungen in ihrer eigenen Sprache zu sehen.
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass die Lokalisierung ein wichtiger Aspekt der Übersetzung ist, der von Unternehmen, die international expandieren möchten, nicht vernachlässigt werden sollte. Die Investition von Zeit und Ressourcen in die Lokalisierung kann den Unterschied zwischen Erfolg und Misserfolg auf internationalen Märkten ausmachen. Wenn Unternehmen die in diesem Artikel beschriebenen Schritte und bewährten Verfahren befolgen, können sie ihre Chancen im Ausland maximieren und dauerhafte Beziehungen zu Kunden in aller Welt aufbauen. Lokalisierung ist nicht nur eine sprachliche Anpassung, sondern eine Investition in das Verständnis und die Achtung der lokalen Kulturen und kann daher zu außergewöhnlichen Ergebnissen für Unternehmen führen.