FAQ

Wie kalkulieren wir den Preis für eine Übersetzung?

Kosmos bietet drei Arten von Dienstleistungen entsprechend den Bedürfnissen des Kunden an.

 

Service „Plus“:

  • Übersetzung durch hochqualifizierte muttersprachliche Übersetzer mit Spezialisierung auf das jeweilige Fachgebiet.
  • Überarbeitung der Texte durch erfahrene Korrekturleser.
  • Erneutes gründliches Korrekturlesen der Übersetzungen.
  • Abschließende Qualitätskontrolle.

 

Service „Standard“

  • Übersetzung und Überarbeitung durch hochqualifizierte muttersprachliche Übersetzer mit Spezialisierung auf das jeweilige Fachgebiet.
  • Abschließende Qualitätskontrolle.

 

Service „Smart“

  • Übersetzung mit Hilfe spezieller automatischer Übersetzungstechnologie und anschließende Überarbeitung durch muttersprachliche Übersetzer.
  • Abschließende Qualitätskontrolle.

 

Der endgültige Preis wird immer nach der Anzahl der zu übersetzenden Wörter berechnet.

Bei Wortwiederholungen wird ein Rabatt von 70 % oder mehr gewährt.

Der Preis kann je nach Sprachkombination und gewünschtem Liefertermin variieren.

Sollten Ihnen die Texte nicht vorliegen oder können Sie sie uns nicht zusenden, können wir Ihnen trotzdem eine grobe Schätzung geben.

Außerdem erhalten Sie immer einen zusätzlichen Rabatt von 10 % auf den ersten Auftrag.

angle

Wie kalkulieren wir den Preis für Dolmetscherleistungen?

Die Berechnung des Preises erfolgt auf der Grundlage von:

 

  • stündlichem oder täglichem Einsatz des Dolmetschers;
  • der erforderlichen Erfahrung der Dolmetscher;
  • der Sprachkombination;
  • der Art des gewünschten Services (simultan, konsekutiv usw.);
  • eventuellem Bedarf an Konferenztechnik;
  • allen den Dolmetschern entstandenen Kosten.

 

Außerdem erhalten Sie immer einen zusätzlichen Rabatt von 10 % auf den ersten Auftrag.

angle

Wie kalkulieren wir den Preis für Sprachaufnahmen?

Der Preis wird im Allgemeinen auf der Grundlage der Anzahl der zu sprechenden Wörter berechnet.

In der Angebotsphase stellt Kosmos immer mindestens drei Sprachdemos zur Auswahl, die aus unserem Sprecherpool entsprechend den vom Kunden im Voraus mitgeteilten Anforderungen ausgewählt werden.

Außerdem erhalten Sie immer einen zusätzlichen Rabatt von 10 % auf den ersten Auftrag.

angle

Wie kalkulieren wir den Preis für die Erstellung von Untertiteln?

Der Preis wird in der Regel auf der Grundlage der Anzahl der Wörter oder der Minuten berechnet, wobei eventuell ein zusätzlicher Service für die Bearbeitung und/oder das Aufnehmen auf Band hinzukommt.

Außerdem erhalten Sie immer einen zusätzlichen Rabatt von 10 % auf den ersten Auftrag.

angle

Wie wählen wir unsere Fachkräfte aus?

Wir wählen alle unsere Kooperationspartner anhand von Bewertungs- und Kontrollkriterien hinsichtlich ihrer Leistung und ihrer Fähigkeit aus, Produkte oder Dienstleistungen anzubieten, die den Anforderungen entsprechen.

Vor der Erteilung des ersten Auftrags bittet der PM (Projektmanager) um einen Nachweis der beruflichen Fähigkeiten des Übersetzers, und zwar durch Zusendung eines Lebenslaufs und einer Erklärung, dass er eine oder mehrere der folgenden Anforderungen erfüllt:

  • formale Hochschulausbildung im Bereich Übersetzung (anerkanntes Diplom);
  • gleichwertige Qualifikation in einem anderen Fach und mindestens zwei Jahre nachweisbare Erfahrung auf dem Gebiet der Übersetzung;
  • mindestens fünf Jahre nachweisbare Berufserfahrung auf dem Gebiet der Übersetzung;

und das Vorhandensein der entsprechenden technischen Ressourcen für eine effektive Kommunikation und eine korrekte Ausführung der Übersetzungsprojekte.

Im Falle eines Korrekturlesers verlangt der PM außerdem eine Erklärung, aus der hervorgeht, dass er über Übersetzungserfahrung in dem mit dem Auftrag verbundenen Bereich verfügt.

Im Falle eines fachspezifischen Korrekturlesers fordert der PM einen Nachweis, dass er ein Spezialist auf dem betreffenden Gebiet ist.

Kosmos behält sich außerdem das Recht vor, die Leistung seiner getesteten Fachkräfte in regelmäßigen Abständen zu überprüfen.

angle

Was garantiert die ISO-Norm für Sprachdienstleistungen?

Die Übersetzungsqualität von Kosmos wird durch die Anwendung der internationalen Norm UNI EN ISO 17100:2017 garantiert, die speziell für Übersetzungsdienstleistungen gilt.

Die Zertifizierung nach UNI EN ISO 17100:2017 garantiert den Kunden die Einhaltung der in den spezifischen Normen für Qualität und für den Übersetzungsdienstleistungssektor festgelegten Anforderungen, indem sie von einer unabhängigen dritten Stelle überprüft wird.

 

Konkret bieten Übersetzungen entsprechend einer Zertifizierung folgende Vorteile:

  • Garantie für qualifizierte Übersetzer und Fachleute;
  • eine klar definierte Qualitätssicherung;
  • präzisen Übersetzungsprozess;
  • Datenschutz und Rückverfolgbarkeit von Dateien.
angle

Was ist der Unterschied zwischen beglaubigten, legalisierten und zertifizierten Übersetzungen?

  • Eine vereidigte Übersetzung besteht aus der Übersetzung des Dokuments und der dazugehörigen eidesstattlichen Erklärung, d. h. der Beglaubigung der Übersetzung vor einem Amtsträger. In Italien kann eine Übersetzung auf drei Arten vereidigt werden: durch ein Gericht, einen Friedensrichter oder einen Notar.
  • Eine legalisierte Übersetzung erfordert die Bestätigung der Unterschrift auf den Dokumenten durch die Behörde. Bei Dokumenten, die für Vertragsstaaten des Haager Übereinkommens vom 5. Oktober 1961 bestimmt sind, wird die Legalisierung durch die Apostille vereinfacht.
  • Bei einer bestätigten Übersetzung stellt die Agentur eine durch Stempel und Unterschrift legitimierte Bescheinigung aus, die die Zuverlässigkeit und Richtigkeit der Übersetzung bestätigt.
angle

Ist es möglich, ein Dokument bei uns zu vereidigen?

Ja. Als Agentur kann Kosmos Dokumente übersetzen und vor einem Gericht oder Notar vereidigen lassen.

angle

Ist es möglich, ein Dokument bei uns mit einer Apostille zu versehen?

Als Agentur kann Kosmos nur Dokumente übersetzen und bei Gericht oder einem Notar legalisieren, die bereits mit einer Apostille versehen worden sind.

Apostillen von Originaldokumenten werden von bestimmten staatlichen Stellen ausgestellt, z. B. von der Präfektur oder der Staatsanwaltschaft.

angle

Online-Dienstleistungen

icona-preventivi

Online-Kostenvoranschläge

Fordern Sie jetzt ein kostenloses und unverbindliches Angebot an.

icona-consulenza

Persönliche Beratung

Kontaktieren Sie uns für einen auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittenen Plan.

icona-lineadiretta

Direkter Kontakt zu uns

Unsere Mitarbeiter stehen Ihnen gerne für eine telefonische Beratung zur Verfügung.

3 verschiedene Serviceleistungen für jeden Bedarf

uno

SERVICE „PLUS“

  • Übersetzung durch hochqualifizierte muttersprachliche Übersetzer mit Spezialisierung auf das jeweilige Fachgebiet.
  • Überarbeitung der Texte durch erfahrene Korrekturleser.
  • Erneutes gründliches Korrekturlesen der Übersetzungen.
  • Abschließende Qualitätskontrolle.
due

SERVICE „STANDARD“

  • Übersetzung und Überarbeitung durch hochqualifizierte muttersprachliche Übersetzer mit Spezialisierung auf das jeweilige Fachgebiet.
  • Abschließende Qualitätskontrolle.
tre

SERVICE „SMART“

  • Übersetzung mit Hilfe spezieller automatischer Übersetzungstechnologie und anschließende Überarbeitung durch muttersprachliche Übersetzer.
  • Abschließende Qualitätskontrolle.

logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- Comune di Reggio Emilia Archivio di stato FOB Labo Suisse Landoll Milano Imperial Kosmetik Flora Beauty Exp F.lli Veroni Frigerio Topagri Group IED Allos Hubbard College of Administration Capitale Cultura Aterballetto Inpha Bioformula IRA - Istituto Ricerca Applicata Dentona Axenso MyWoWo Accorhotels Dolomiti Bellunesi Zacchera Hotels Acquario di Genova Casalgrande Padana Ariostea RCF Octo Telematics Serigrafia76 Massey Fergusson Challenger Valtra ATAM GTO Yacht Controller Colmar Movimoda Rubinetterie 3M Ferrari International G.S. Georg Stemeseder Bosch Fila Peg-Perego Giotto Panasonic Moulinex Knauf Classeditori MF Fashion Milano Finanza Lombard Gentleman Class CNBC Mikro Kapital ELLE Hearst magazines Italia Collins VM Verlag Saatchi Negri Firman Cayenne Assistgroup Acmesign Serviziweb Vidierre K-Change Kaiti Soolid comunicazione Auiki Thirty Seconds Milano Dart Typac Brand Factory Italia Media Production IKB Daniela Dalla Valle Blufin Bottega Verde Love Marketing Archivio di stato FOB Labo Suisse Landoll Milano Imperial Kosmetik Flora Beauty Exp F.lli Veroni Frigerio Topagri Group IED Allos Hubbard College of Administration Capitale Cultura Aterballetto Inpha Bioformula IRA - Istituto Ricerca Applicata Dentona Axenso MyWoWo Accorhotels Dolomiti Bellunesi Zacchera Hotels Acquario di Genova Casalgrande Padana Ariostea RCF Octo Telematics Serigrafia76 Massey Fergusson Challenger Valtra ATAM GTO Yacht Controller Colmar Movimoda Rubinetterie 3M Ferrari International Bosch Fila Peg-Perego Giotto Panasonic Moulinex Knauf Classeditori MF Fashion Milano Finanza Lombard Gentleman Class CNBC Mikro Kapital ELLE Hearst magazines Italia Collins Giunti Scuola Luuk Magazine Edizione Salentina Sender Neu Jerusalem VM Verlag Saatchi Negri Firman Cayenne Assistgroup Acmesign Serviziweb Vidierre K-Change Kaiti Soolid comunicazione Auiki Thirty Seconds Milano Dart Typac Brand Factory Italia Media Production IKB Daniela Dalla Valle Blufin Bottega Verde Love Marketing

Kosmos bietet eine Besonderheit, die für uns von entscheidender Bedeutung ist: Der Service von Kosmos ist so unkompliziert, zuverlässig und beständig, dass er zu einem festen Bestandteil des mehrsprachigen Publikationsprozesses von Acciaierie Venete spa geworden ist. Darüber hinaus zeugen die Übersetzungen immer von Kompetenz und die Wahl der Terminologie ist präzise und passend zu dem jeweiligen Kontext.

Giorgio Colonna - Acciaierie Venete (technische Branche)

Die Veranstaltung verlief sehr gut, die Dolmetscherin war super professionell und der Kunde hat ihr viele Komplimente gemacht.

Wie immer vielen Dank für die hervorragende Arbeit!

Greta Ciancarella - Pomilio Blumm (Kommunikationsbranche)

Die exzellente Qualität der Übersetzungen und der Sprachaufnahmen in Verbindung mit dem Anspruch, die bestmögliche Version zu liefern und dabei den für unseren Kundenkreis am besten geeigneten Stil zu wählen, sind definitiv die Stärken von Kosmos.

Stratos Baschenis - My WoWo (Tourismusbranche)

Wir sind mit dem Service von Kosmos zufrieden, und das sowohl in Bezug auf die Übersetzung als auch auf das Projektmanagement.

Wir danken Ihnen für die geleistete Arbeit und freuen uns über den Beginn dieser neuen Zusammenarbeit.

Giulia Buscaroli - Contemporanea Progetti (Museumsbereich)

Jederzeit gute Arbeit.

Mir fällt immer die Qualität der Terminologie und des Sprachniveaus auf, selbst bei idiomatischen Ausdrücken.

Vielen Dank auch für die Pünktlichkeit.

Carmen Lovisi - HuPlay (Audiovisueller Bereich)

Das Team von Kosmos war immer hilfsbereit und professionell. Anfragen wurden schnell beantwortet und die Fristen sehr pünktlich eingehalten.

Sie stehen auch für kurzfristige Anfragen zur Verfügung, deren Realisierung oftmals unmöglich erscheint.

Sie setzen nur professionelle, absolut zuverlässige Dolmetscher ein. Unsere Partner, die bei den Dolmetscherdiensten dabei waren, machen uns immer noch Komplimente, was uns darin bestätigt, dass Kosmos die richtige Wahl ist.

Gloria Zanni - Cantine Riunite (Wein- und Lebensmittelbranche)

RO.ME - Museum Exhibition, ist die größte und kompetenteste Messe für Museen, kulturelle Einrichtungen und Reiseziele, ein internationales Netzwerk für ein spezialisiertes Publikum bestehend aus kulturellen Einrichtungen, Fachleuten und Unternehmen.

Durch die Zusammenarbeit mit Kosmos auf dem Gebiet des Dolmetschens und der Fachübersetzung konnten wir unsere internationalen Aktivitäten weiter ausbauen und verbessern, da wir uns auf einen zuverlässigen und geschäftsorientierten Partner verlassen konnten.

Francesco d’Ausilio - RO.ME - Museum Exhibition (Museumsbereich)

Wir brauchen Partner wie Sie, die sicherstellen, dass die Arbeit immer präzise und pünktlich ausgeführt wird.

Vielen Dank!

Chiara Pantoni - La Linea Verde (Lebensmittelbranche)

Kosmos

online

Wie können wir Ihnen helfen?

Schreiben Sie eine Nachricht
brand-whatsapp