Kosmos fertigt Übersetzungen für die Önogastronomie für Weinhersteller, Unternehmen der Lebensmittelbranche, Verlage und Fachzeitschriften, Restaurants und Hotels an.
Die italienische und internationale Önogastronomie-Kultur wird traditionell auf tausendfache Weise in vielen Büchern, Rezepten, Menüs, bei saisonalen Festivals mit gastronomischen Rundgängen, Marketingkampagnen und vielen anderen Gelegenheiten beschrieben und verbreitet. Das öffentliche Interesse ist sehr groß und die italienische Kochkunst wird seit jeher mithilfe von gastronomischen Übersetzungen der wichtigsten Texte in die ganze Welt exportiert und bekannt gemacht. Das kulinarische Made in Italy ist in aller Munde und die Übersetzungen für die Wein- und Lebensmittelbranche machen es über die Grenzen des Landes hinaus verständlich.
Besondere Aufmerksamkeit gilt der Übersetzung von Etiketten für die Lebensmittelbranche, da es nicht ausreicht, lediglich korrekt zu übersetzen, sondern darüber hinaus auch strenge Vorschriften zu diesem Thema zu beachten sind, die sich von Land zu Land unterscheiden.
Durch die bewährte Zusammenarbeit mit auf Lebensmittelrecht spezialisierten Anwaltskanzleien kann Kosmos seinen Kunden einen individuellen Beratungsdienst im Bereich der Kennzeichnung und Verpackung von Produkten für ausländische Märkte bieten
Menü
Kochbücher
Datenblätter für Weine oder Lebensmittel
Produktetiketten
Technische Unterlagen und Dokumente
Rezensionsprogramme und önogastronomische Festivals
Artikel für Koch- und Weinzeitschriften
Spezialisierte Websites
Sprachaufnahmen in allen Sprachen
Texterstellung in allen Sprachen
Rechtsberatung zur Internationalisierung
Rechtliche Überprüfung der Übereinstimmung von Etiketten und Produktpräsentationen mit den geltenden Vorschriften
Internationale Recherchen
Dolmetschen in allen Sprachen durch professionelle Muttersprachenexperten zur Unterstützung bei Veranstaltungen, Präsentationen, Verkostungstouren, Kursen, Meetings, Geschäftsverhandlungen, Pressekonferenzen, Tagungen oder Fachmessen.
Die Übersetzung für die Önogastronomie wird spezialisierten muttersprachlichen Übersetzern anvertraut.
Nach der Fertigstellung wird die Übersetzung an einen professionellen Korrekturleser weitergeleitet, der Originaltreue, Vollständigkeit, Stil, Syntax, terminologische Korrektheit und die vollständige Einhaltung aller Kundenanforderungen überprüft.