Übersetzungen für die Modebranche

Übersetzungen für die Modebranche ermöglichen es, die besten Mode- und Stilgrößen der Welt aufzuwerten.

 

Der Stil und die Eleganz, die die Modewelt charakterisieren, sprechen eine universelle Sprache, aber unter den Betreibern der Branche ist es wichtig, sich in mehreren Sprachen ausdrücken zu können. Die Modehäuser sind über die ganze Welt verstreut, und um Beziehungen zu ihnen aufzubauen, erfordert es eine effektive Kommunikation, auch durch Übersetzungen im Modebereich.

 

Aus diesem Grund bietet Kosmos einen Übersetzungsdienst für die Modebranche an, der sich den wichtigsten und renommiertesten nationalen und internationalen Unternehmen sowie Fachzeitungen und Leitartikeln widmet. Ein Modetexter kümmert sich um die „Übersetzung der Mode“, um sie für jeden verständlich zu machen, vom Fachmann bis zum Laufstegpublikum.

Einige der Dokumentenarten, mit denen wir uns befassen:

Redaktionelle Texte
Pressemitteilungen
Werbekampagnen
Presseberichte und Artikel zur Veröffentlichung in Magazinen
Websites
Broschüren und Kataloge
Spezialisierte Zeitschriften und Publikationen
Videos und gefilmte Interviews
Rechts- und Geschäftsdokumente jeder Art

 

 

Dieser Dienst ist in allen Sprachen verfügbar.

Weitere damit verbundene Dienste

Sprachaufnahmen in allen Sprachen
Texterstellung in allen Sprachen
Rechtsberatung zur Internationalisierung
Internationale Recherchen

 

Dolmetschen in allen Sprachen durch professionelle Muttersprachenexperten zur Unterstützung bei Modeschauen, Veranstaltungen, Firmenmeetings, Präsentationen, Geschäftsverhandlungen, Pressekonferenzen, Kursen, Tagungen oder Fachmessen.


Wie wir arbeiten … kurz erklärt

Die Übersetzung für die Modebranche wird spezialisierten muttersprachlichen Übersetzern anvertraut.

Bei Bedarf wird die Übersetzung einem Texter oder einem muttersprachlichen Webautoren anvertraut, die nach den Bedürfnissen des Endkunden und spezifischen Richtlinien ausgewählt werden, die die Erstellung und/oder Übersetzung eines kreativen Textes für den jeweiligen ausländischen Referenzmarkt regeln.

 

Nach Abschluss wird die kreative Übersetzung an einen erfahrenen Korrekturleser weitergeleitet, der nicht nur routinemäßige Stil- und Terminologiekontrollen durchführt, sondern auch sicherstellt, dass die mit dem Kunden festgelegten Kriterien für die Übersetzung eines Textes eingehalten werden, die auf die Wellenlänge des ausländischen Zielpublikums abgestimmt sind, sodass eine Botschaft vermittelt wird, die die Persönlichkeit, den Stil und die Originalität des Kundenunternehmens widerspiegelt.