Bei der Software- und Website-Lokalisierung werden Texte an Regionen, Kulturen oder Rechtsvorgaben „angepasst“.
Software erfordert bei einer Übersetzung in andere Sprachen Anpassungen an die verwendeten Geräte, die Kultur und die im Zielland geltenden Rechtsvorgaben. Daher müssen jene, die die Software-Lokalisierung vornehmen, nicht nur alle technischen Merkmale der betreffenden Software kennen, sondern auch wissen, wann und wie sie eingreifen müssen, um Änderungen und Lokalisierungen/Aktualisierungen der einzelnen Elemente vorzunehmen.
Kosmos bietet neben der Software-Übersetzung auch einen Software-Lokalisierungsdienst in den verschieden Sprachen an. Kosmos stellt seinen Software-Lokalisierungs- und Übersetzungsdienst Unternehmen und Branchen jeder Größenordnung und Warenkategorie, Softwareentwicklern usw. zur Verfügung.
Übersetzung und Lokalisierung aller Arten von Software
Übersetzung und Lokalisierung von Softwarehandbüchern
Die Übersetzung und Lokalisierung von Software wird spezialisierten muttersprachlichen Übersetzern anvertraut.
Nach der Fertigstellung wird die Übersetzung an einen professionellen Korrekturleser weitergeleitet, der Originaltreue, Vollständigkeit, Stil, Syntax, terminologische Korrektheit und die vollständige Einhaltung aller Kundenanforderungen überprüft.