Redaktionelle Übersetzungen

Kosmos bietet redaktionelle Übersetzungen für Verlage und verschiedene Zeitschriften und Publikationen mit großer Verbreitung an. Das Übersetzen eines literarischen Textes in eine andere Sprache erfordert viel Genauigkeit und umfassende Sprachkenntnisse, die von der Grammatik über den Stil bis hin zu gewählten Ausdrucksformen reichen. Ein redaktionelles Übersetzungsbüro muss sich daher auf einen redaktionellen Übersetzer mit Fähigkeiten stützen, die denen eines Muttersprachlers entsprechen.

 

Die Übersetzungen für die Veröffentlichungen von Büchern, Romanen, Belletristik, Poesie, Prosa, Artikeln für Fachzeitschriften in den verschiedenen Verlagsbereichen oder von Texten, die für den Gebrauch der Sprache im Dienste der Narration, der Verbreitung von Kultur und Literatur bestimmt sind, ermöglichen den Export eines bestimmten Wissens in die gesamte Welt.

Einige der Dokumentenarten, mit denen wir uns befassen:

Romane
Erzählungen, Märchen und Gedichte
Zeitschriftenartikel
Bücher und Buchbände aller Art
Websites

 

Dieser Dienst ist in allen Sprachen verfügbar.

Weitere damit verbundene Dienste:

Sprachaufnahmen in allen Sprachen
Texterstellung in allen Sprachen
Rechtsberatung zur Internationalisierung
Internationale Recherchen

 

Wie wir arbeiten … kurz erklärt

Die redaktionelle Übersetzung wird spezialisierten muttersprachlichen Übersetzern anvertraut, die gerne schreiben und selbst Schriftsteller oder Journalisten sind.

 

Nach der Fertigstellung wird die Übersetzung an einen professionellen Korrekturleser weitergeleitet, der Originaltreue, Vollständigkeit, Stil, Syntax, terminologische Korrektheit und die vollständige Einhaltung aller Kundenanforderungen überprüft.

 

Der überarbeitete Text wird dann erneut Korrektur gelesen, um die Beseitigung aller Tippfehler und die Einhaltung des ursprünglichen Layouts sicherzustellen.

 

Vor der Veröffentlichung oder dem Druck bieten wir auch immer eine kostenlose weitere Korrekturlesung und Kontrolle unserer Übersetzungen an, um sicherzustellen, dass sich nach der Übermittlung der Texte an den Kunden keine versehentlichen Fehler bei Grafik- oder Layoutarbeiten eingeschlichen haben.