Einer der vielen von Kosmos angebotenen Dienste sind Marketingübersetzungen. Unternehmen investieren ständig in die Entwicklung von Werbekampagnen für die Vermarktung ihrer Produkte und Dienstleistungen. Um Waren im Ausland zu bewerben und bekannt zu machen und damit auf neuen Märkten zu konkurrieren, muss man die Bevölkerung in ihrer Bezugssprache ansprechen. Daher ist es wichtig, sich auf korrekte Verlags- und Marketingübersetzungen verlassen zu können, mit denen das Unternehmensimage verbessert und den eigenen Produkten oder Dienstleistungen maximale Glaubwürdigkeit und Prestige zu verliehen werden können.
Das Ausland bietet eine Marktmöglichkeit und um sie zu nutzen, muss die richtige Form der Kommunikation gewählt werden. Marketingübersetzungen erleichtern diese Aufgabe, indem sie Texte hervorbringen, die verständlich und an den fremden Kontext angepasst sind, in dem sie verbreitet werden.
Kosmos bietet einen Dienst für Marketing- und Kommunikationsübersetzungen für Unternehmen, Branchen, Studios, Freiberufler und spezialisierte Kommunikationsagenturen. Marketingübersetzungen sind jedoch nicht nur für Branchenfachleute nützlich, sondern auch für alle Kleinunternehmer, die ihr Geschäft über die nationalen Grenzen hinweg fördern möchten.
Broschüren, Kataloge und Faltblätter
Websites
Pressemitteilungen und Pressemappen
Werbematerial
Konzepte, Slogans und Werbekampagnen
Firmenpräsentationen und Unternehmensprofile
Zeitschriften und Publikationen
Marktforschung
Firmen-Werbevideos
Sprachaufnahmen in allen Sprachen
Texterstellung in allen Sprachen
Rechtsberatung zur Internationalisierung
Internationale Recherchen
Dolmetschen in allen Sprachen durch professionelle Muttersprachenexperten zur Unterstützung bei Veranstaltungen, Firmenmeetings, Präsentationen, Geschäftsverhandlungen, Rundtischgesprächen, Pressekonferenzen, Tagungen oder Fachmessen.
Die Übersetzung für den Marketingbereich wird spezialisierten muttersprachlichen Übersetzern, Textern oder ausgesuchten Webautoren anvertraut, die nach den Bedürfnissen des Endkunden und spezifischen Richtlinien ausgewählt werden, die die Erstellung und/oder Übersetzung eines kreativen Werbetextes für den jeweiligen ausländischen Referenzmarkt regeln.
Nach Fertigstellung wird die Übersetzung einem erfahrenen Korrekturleser vorgelegt, der die Wiedergabetreue der Werbebotschaft auf Originaltreue, Vollständigkeit, Stil, Syntax und terminologische Korrektheit überprüft. Das ist aber noch nicht alles! Bei kreativen Inhalten muss der Korrekturleser darüber hinaus sicherstellen, dass die mit dem Kunden festgelegten Kriterien für die Erstellung/Übersetzung eines Textes eingehalten werden, die auf die Wellenlänge des ausländischen Zielpublikums abgestimmt sind, sodass eine Botschaft vermittelt wird, die die Persönlichkeit, den Stil und die Originalität des Kundenunternehmens widerspiegelt.
.