Literaturübersetzungen

Kosmos bietet Literaturübersetzungen für Verlage und verschiedene Zeitschriften und Publikationen mit großer Verbreitung an. Das Übersetzen eines Literatur- oder Sachbuchtextes in eine andere Sprache erfordert viel Genauigkeit und umfassende Sprachkenntnisse, die von der Grammatik über den Stil bis hin zu gewählten Ausdrucksformen reichen.

Bei der Übersetzung literarischer Texte bewerten die Mitarbeiter von Kosmos jeden Aspekt, damit das übersetzte Buch seine ursprüngliche Botschaft unverzerrt bewahrt.

 

Die Literaturübersetzung von Büchern, Romanen, Belletristik, Poesie, Prosa, Artikeln für Fachzeitschriften in den verschiedenen Verlagsbereichen oder von Texten, die für den Gebrauch der Sprache im Dienste der Narration, der Verbreitung von Kultur und Literatur bestimmt sind, ermöglicht den Export eines bestimmten Wissens in die gesamte Welt.

Einige der Dokumentenarten, mit denen wir uns befassen:

Romane

Erzählungen, Märchen und Gedichte

Zeitschriftenartikel

Bücher und Buchbände aller Art

Websites

Dieser Dienst ist in allen Sprachen verfügbar.

Weitere damit verbundene Dienste:

Sprachaufnahmen in allen Sprachen

Texterstellung in allen Sprachen

Rechtsberatung zur Internationalisierung

Internationale Recherchen


Wie wir arbeiten … kurz erklärt

Literaturübersetzungen werden spezialisierten muttersprachlichen Übersetzern anvertraut, die gerne schreiben und selbst Schriftsteller oder Journalisten sind.

 

Nach der Fertigstellung wird die Übersetzung an einen professionellen Korrekturleser weitergeleitet, der Originaltreue, Vollständigkeit, Stil, Syntax, terminologische Korrektheit und die vollständige Einhaltung aller Kundenanforderungen überprüft.

 

Der überarbeitete Text wird dann erneut Korrektur gelesen, um die Beseitigung aller Tippfehler und die Einhaltung des ursprünglichen Layouts sicherzustellen.

 

Vor der Veröffentlichung oder dem Druck bieten wir auch immer eine kostenlose weitere Korrekturlesung und Kontrolle unserer Übersetzungen an, um sicherzustellen, dass sich nach der Übermittlung der Texte an den Kunden keine versehentlichen Fehler bei Grafik- oder Layoutarbeiten eingeschlichen haben.